bù zài rén shì 不 在 人 事 Not In the Personnel Department
yī wèi zhāng xiān shēng lí kāi le gōng sī rén shìbù ,yǒu yì tiān
一 位 张 先 生 离 开 了 公 司 人 事 部 ,有 一 天
qù jiǔ bā , diào jiǔ shī shuō :zhāng xiān shēng ,tīng shuō nín
去 酒 吧 ,调 酒 师 说 :张 先 生 , 听 说 您
zuì jìn bù gān rén shì lā ?!
最 近 不 干 人 事 啦 ?!
zhāng xiān shēng tīng le dà huāng ,diào jiǔ shī máng gǎi kǒu ,tīng
张 先 生 听 了 大 慌 ,调 酒 师 忙 改 口, 听
shuō nín bù zài rén shì lā ?!
说 您 不 在 人 事 啦 ?!
Not In the Personnel Department
One of Mr. Zhang just left the personnel department in a company. One day, he went to the bar. The bartender said to him: Mr. Zhang, I heard that you havent worked in the personnel department, is that right?! Hearing this Mr. Zhang was a little nervous, then the bartender correct himself and said : You have passed away, right?
Being confused? Where does this joke make sense of ? Its these words £b zi rn sh which means not in the personnel department. And it has the same pronounciation as b zi rn sh. But this one means dead , pass away or not in the world.So did you get the point? Did you know why Mr. Zhang was a little scared ?Thats because the bartender said to him: ˵ˣtng shu nn b zi rn sh l , which means that I heard that you had passed away.
In Chinese language,its taboo to say dead directly.Dead in Chinese is s. But we dont say directly. We sayߣzuȥ(q sh)(sh sh)(gu sh) ȥ(g q)(dun q)(shng x tin)(jin yn wng)(gu x)(gu tin)(b zi rn sh)and so on..
|