关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
GUAN! GUAN! CRY THE FISH HAWKS
Guan! Guan! Cry the fish hawks on sandbars in the river: a mild-mannered good girl, fine match for the gentleman.
A ragged fringe is the floating-heart, left and right we trail it: that mild-mannered good girl, awake, asleep, I search for her.
I search but cannot find her, awake, asleep, thinking of her, endlessly, endlessly, turning, tossing from side to side.
A ragged fringe is the floating-heart, left and right we pick it: the mild-mannered good girl, harp and lute make friends with her.
A ragged fringe is the floating-heart, left and right we sort it: the mild-mannered good girl, bell and drum delight her.
NOTES: This is a love poem, describing a man of the royal family in love with a girl collecting edible water plants , and his efforts to court her.
|