一天,琳达的男友载她去学校,当他们径直赶去加油站给车加油时,一阵风吹过来把男孩儿的帽子吹走了。他就对琳达说:“我去捡帽子,你帮我加油。” 男友刚跑开不远,就听到琳达在他后面大喊:“加油!加油!”
In a morning, Linda's borfriend was driving her to school, while they were heading to the gas station to fuel up the car, a gust of wind blew away the boy's hat.. then he said to Linda:"feul up the car, I'm going to get my hat back" after a few seconds, the man heard his girl friend shouting at his back“fighting fighting”
Well i'm thinking myself an idiot,I hope you're not. This is a joke, another meaning-misunderstood joke. I translated the joke into English by its meaning, every sentence,alright? So it's natural you couldn't figure out what happened.
Let’s look at the chinese word-加油。It has two meanings in chinese. One means “ fuel up”, while the other refers to “cheer up”
now, take the two totally different meanings back into the dialogue, will the joke make you laugh?
Boy:“你帮我加油。” “Help me fuel up the car (加油)”
Girl:“加油!加油!” “fighting! Fighting!(加油)”
Hokey