XCN-membership |
|
下终南山过斛斯山人宿置酒 李白
暮从碧山下,山月随人归; 却顾所来径,苍苍横翠微。 相携及田家,童稚开荆扉; 绿竹入幽径,青萝拂行衣。 欢言得所憩,美酒聊共挥; 长歌吟松风,曲尽河星稀。 我醉君复乐,陶然共忘机。
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI Li Bai
Down the blue mountain in the evening, Moonlight was my homeward escort. Looking back, I saw my path Lie in levels of deep shadow…… I was passing the farm-house of a friend, When his children called from a gate of thorn And led me twining through jade bamboos Where green vines caught and held my clothes. And I was glad of a chance to rest And glad of a chance to drink with my friend…… We sang to the tune of the wind in the pines; And we finished our songs as the stars went down, When,I being drunk and my friend morethan happy, Between us we forgot the world. |
|
|
|
|